Corte 1

El fondo del océano se oculta
de tus gafas de bucear
Una honda percepción
Languidece en la noche
Toda mi vida he estado
restañando las heridas
pero las semillas hicieron brotar
una nube de lágrimas


 

Corte 1

The ocean floor is hidden
From your viewing lens
A depth perception
Languished in the night
All my life, I've been
Sewing the wounds
But the seeds sprout
A lachrymal cloud


 

No es misterio lo que desencadena una historia negra.
No es misterio.
No es suspense.
No es intriga.
No. No es sólo eso.
Es la superficie de las cosas quebrándose y dejando salir por el abismo que se ha abierto podredumbre y oscuridad.
Sobre todo, oscuridad.
Sobre todo, negrura.

 

Corte 2

Niño prepárate
Que vas sufrir
Salte veneno
Salte de aquí
Labios temblando
Salte veneno
Salte de aquí
Brincan los cuerpos
Vas a sufrir


 

Corte 1

Niño prepárate
Que vas sufrir
Salte veneno
Salte de aquí
Labios temblando
Salte veneno
Salte de aquí
Brincan los cuerpos
Vas a sufrir



 

Si el género negro no es coral, entonces encontraremos un investigador, o mejor dicho, un buscador.
Lo que busque será diferente en cada caso.
Pero hay un denominador común para toda la serie negra.
En todos los casos, sea lo que sea lo que se busca, al final, se encuentra la verdad.
Y el camino hacia la verdad no es un camino fácil.

 

Corte 3

Toda la noche te voy a perseguir
déjame mostrarte lo que pretendo
Sangre
Sonando
De rabia nací
¿En quién confías?


 

Corte 1

All night long I'll hunt for you
Let me show you what I mean
Sangre
Sonando
De rabia naci
Who do you trust?


 

La búsqueda de la verdad en el género negro es compleja y trae consigo dificultades y sufrimiento.
El pensamiento se entrega a la voraz necesidad de respuestas, el corazón se encoge.
Hay riesgo de que la rabia lleve a la obsesión.
Pero la obsesión es sólo uno de los primeros estados psicológicos que habitan el género negro.

 

Corte 4

Cuento los días hasta averiguar
lo que quedó atrás
Sólo estos nombres a los que me aferro
me llevarán a casa
De algún modo este río marca
una mano arrugada en la mía
y cada día separa
el agua en dos,
Madres y padres empiezan
a ahogar la prueba viviente
No recuerdo esos lagos de sangre
Envuelto en una manta
pasando el mono.
¿De quién te fias?


 

Corte 1

I count the days to find
What was left behind
Only these names I clutch
Will lead me to my home
Somehow this river marks
A wrinkle hand in mine
And everyday that parts
The water into two
Mothers and feathers start
To drown the living proof
I can't remember these lakes of blood
Wrapped in a blanket
There sweats a cut
Who do you trust?


 

La oscuridad exterior parece filtrarse a través de los poros de la piel.
Entra en nosotros.
Es urgente conseguir resultados, es necesario hacer pie en algún lado.
El desierto avanza, ¡ahí de quien albergue desiertos en su interior! Cuanto más avanza, más se tensa y se desgarra el alma en el camino de la verdad.
Y no me refiero sólo al protagonista de la novela.
Con él el lector, y tal vez, el escritor.

Sí, la obsesión es sólo el primer estado.
En una novela negra, el buscador se introduce en los dominios de la oscuridad, y allí comprende que el color negro que aflora no sólo procede del exterior, sino que también procede de su interior, del alma que se tensa y se desgarra en esa búsqueda.

 

Corte 5

Solo tengo
Una hora
Y me duermo
Terminado
Por veinte y cinco
Años pasaron
Siguen los cuerpos
Aqui temblando
Tome la sangre
Comi el cuerpo
Mis lagrimas
Quiebra el espejo
Cuando todos los gusanos
Salgan lentamente de tu cabeza
Diciéndote (Hazme caso)
No tengas miedo
Cuando todos los gusanos
Salgan lentamente por tu cabeza
Diciéndote (Hazme caso)
No tengas miedo


 

Corte 1

Solo tengo
Una hora
Y me duermo
Terminado
Por veinte y cinco
Años pasaron
Siguen los cuerpos
Aqui temblando
Tome la sangre
Comi el cuerpo
Mis lagrimas
Quiebra el espejo
When all the worms come
Crawlin out of your head
Telling you
Don't you be afraid
When all the worms come
Crawlin out of your head
Telling you
Don't you be afraid


 

¿Quién pensaba que era sencilla la tarea de lidiar con la oscuridad?
La presión aumenta, el buscador duda de su voluntad y toma fuerza la idea de abandonar el camino.
Sólo si el buscador es capaz de enfrentarse a sus miedos más profundos, solo a través de un cuestionamiento radical, se puede proseguir el camino emprendido.
No entre aquí quien no sea capaz de desnudarse, pone en el dintel de esta puerta.
Pierdes el control de ti mismo.

 

Corte 6

Siempre he querido
Volver a comer cristal contigo
Pero nunca he sabido cómo
Cómo hablar sin que
los muros se derrumben con el éxtasis


 

Corte 1

I've always wanted
To eat glass with you again
But I never knew how
How to talk without
Walls dropping on the eve


 

Sólo cuando el buscador se desnuda y consigue transformar su mirada, las formas de la verdad empiezan a dibujarse.
Lo que estaba oculto, empieza a desvelarse aunque todavía difuminado.
Las mentiras que durante tanto tiempo han cimentado el mundo no desaparecen de golpe.
Hay un balbuceo, hay una duda, la verdad se quiere hacer palabra y pugna por salir de la garganta y de la punta de los dedos.

 

Corte 7

Creo que me he convertido en uno de ellos
Creo que me he convertido en uno de ellos
Creo que me he convertido en uno de ellos


 

Corte 1

I think I've become like one of the others

I think I've become like one of the others

I think I've become like one of the others


 

Pero modificar la perspectiva sobre las cosas a veces tiene consecuencias.
Nuestras viejas seguridades se van desvaneciendo a medida que la búsqueda avanza.
Los prejuicios se derrumban, las ideas antiguas se desvanecen.
¿En qué tipo de persona se convierte el personaje que busca la verdad en el género negro?
¿Y en qué lugar queda el lector ahora?
¿En qué lugar el espectador?
¿Y este auditorio?

 

Corte 8

Y cuando Miranda cantó
todos le dieron la espalda
acostumbrados al látigo al que obeceden.


 

Corte 1

And when Miranda sang
Everyone turned away
Used to the noose they obey


 

Claro que después de esta transformación, un enemigo inesperado suele estar esperando al doblar la esquina.
Quienes deberían estar de tu lado, te abandonan.
Las cuerdas que nos atan a la realidad son demasiado fuertes y, aunque sepamos que al otro lado está la verdad, a veces preferimos quedarnos en nuestra pequeña y miserable, pero nuestra al fin y al cabo, mentira.
La impotencia, entonces, se enseñorea en nuestro corazón.

 

Corte 9

Haz que me arrodille
Lee las líneas afiladas
Todos mis brazos
sangran hasta dejarme ciego
un grifo gotea en las sombras
derramándose desde el bisturí de la morgue
Acaricié tu fontanela.
He jurado matar hasta el último de ellos
Hasta el último de ellos
Pánico en el temblor de los heridos
Pánico en los gusanos
sobre el suelo
saliendo de tu boca
saliendo de tus párpados


 

Corte 1

Bring me to my knees
Read the sharpened lines
All my arms,
Bled me blind
Faucet leaks in shadows
Spilling from morgue lancet

Caressed your fontanelle
I've sworn to kill every last one
Every last one
Panic in the shakes of the wounded
Panic in the worms
Onto the floor
And out of your mouth
Out of your eyelids


 

Lidiar con el desprecio y el rechazo de tus semejantes es una prueba para corazones duros.
Si la búsqueda de la verdad llega a su fin, si cumple su objetivo fundamental, el orden de las cosas se vendrá abajo.
El viejo sistema que a unos coloca arriba y a otros abajo se romperá en mil pedazos.
Y es que mover las piezas dentro del tablero es fácil, pero ¿quién tendrá el coraje para dar un golpe en la mesa y tirar las piezas?
¿Quién puede aceptar ese destino?

 

Corte 10

Vamos, canta ahora
Hunde tu mandíbula en la carne de la medianoche
en la noche eterna
Hunde tu mandíbula en la carne de la medianoche
en la noche eterna


 

Corte 1

Come on and sing it now...
Sink your teeth into the flesh of midnight,

Night forever more
Sink your teeth into the flesh of midnight,

Night forever more


 

Se acerca el momento.
Hay que tomar una decisión.
Antes de que la grieta se cierre en falso, antes de que el mundo de las apariencias vuelva a solidificar, el buscador tiene que dar el paso definitivo.
Hay que hundir los pies en el barro.
Hay que mancharse las manos.
Los puros de espíritu no sirven.

 

Corte 11

Y me arrancaré la piel a tiras
Me la arrancaré y dejaré que todo siga su curso
me arrancaré la piel
me la arrancaré y dejaré que todo siga su curso
me arrancaré la piel


 

Corte 1

And I'll peel back all of my skin
I'll peel back and let it all run

Peel back all of my skin
Peel back and let it all run

Peel back all of my skin


 

No hay que llevarse a engaño.
Optar por la verdad, exige un sacrificio personal.
Mudar la piel, deshacerse de esas ideas que permiten vivir sin que una pelota se coloque en la boca del estómago.
Además, quizá nadie recuerde después todo esto.
Tal vez nadie lo agradezca.
¡Eh! Nadie dijo que fuera fácil.

 

Corte 12

Veinticinco mujeres en el lago esta noche
Ásperos ladridos en el agua del sepulcro de mármol
veinticinco serpientes se sirven a tus ojos
Sí, los punzones surgiendo del sepulcro de mármol
Veinticinco serpientes se están ahogando


 

Corte 1

Twenty five wives in the lake tonight

Raw bark in the water of the marble shrine 
Twenty five snakes pour out your eyes 

Yeah the icepicks coming on the marble shrine 
Twenty five snakes are drowning


 

A veces, sólo a veces, la verdad se impone.
Y ya nada podrá ser como antes.
Las columnas que sostenían el edificio se derrumban sin remedio.
La oscuridad explota como una estrella agonizante, los velos caen mostrando lo que sólo algunos querían ver.
Quien esté dispuesto a mirar, podrá ver la realidad tal y como es.
Pero la verdad es como el sol, una fuente de energía que nos puede cegar si la contemplamos durante demasiado tiempo.
Con todos ustedes, la verdad, desnuda.
Hiriente.

 

Corte 13

No, no hay ninguna luz,
en la oscuridad más lejana a la que puedas llegar
No, no hay ninguna luz,
en la oscuridad más lejana a la que puedas llegar


 

Corte 1

No there's no light,
In the darkest of your furthest reaches

No there's no light,
In the darkest of your furthest reaches


 

El nudo que atenazaba nuestros brazos se ha aflojado.
Con la verdad, llega algo parecido a la libertad.
Pero en el género negro la resolución del conflicto no trae consigo la satisfacción que caracteriza las novelas de misterio o intriga.
La búsqueda de la verdad no llega a su fin provocando un inmenso placer intelectual.
No.
La verdad en el género negro es como la conmoción que sigue al momento en que el preso es liberado de sus grilletes.
No trae paz, sino guerra.